This morning, I happened to turn to this poem while reading. It felt intimately familiar, yet strangely unfamiliar at the same time.
Yan Shu is historically recognized as having had a remarkably smooth life. There were scarcely any bumps along his path. He never knew poverty, never endured hardship in the countryside. From childhood, he was steeped in poetry and classics, eventually rising to the position of Prime Minister.
Huan Xi Sha is one of his masterpieces. I first encountered it in middle school. The language flows beautifully, reads aloud with natural grace, and lingers in the mind long after.
When I read this poem before, I sensed a wistful melancholy, a quiet reflection — as though it were expressing a meditation on time, the cosmos, and human existence. It is both thought-provoking and a pure pleasure of art.
Reading it today, I felt something more: Yan Shu was truly a fine Prime Minister — someone who could sense the pulse of life, feel deeply about all things, and respond with genuine emotion to everything around him.
Those in high positions must fear losing touch with ordinary people — becoming blind to the world around them, ignorant of the warmth and cold of human life.
This Huan Xi Sha has given me a new understanding of Yan Shu — the Prime Minister of the Song Dynasty.
中文原文 / Chinese Original
早上读书时偶然翻到此篇,十分熟悉,却又十分陌生。
晏殊是历史上公认的顺,平生几乎没有什么坎坷,未曾贫穷,未曾上山下乡,自幼饱读诗书,官至宰相。
这首浣溪沙也是他的名作之一,初中的时候就学过,文辞十分顺畅优美,朗朗上口,回味无穷。
以前读这首词,无非是有许多惆怅,许多感怀,好像表达了对时间宇宙和人生的追思,既耐人寻味,又给人艺术的享受。
今天读起来,就能感觉到晏殊确实是个好宰相,能感知人生,感慨万物,对周围的一切充满了情感。
人在高位,怕的就是脱离群众,不知世间万物,不识人间冷暖。
这首浣溪沙,让我重新认识了大宋宰相晏同叔。
发表回复