Welcome to

Save TCM

Home / Clinical Reflections / For Si Mao Tang

For Si Mao Tang

For Si Mao Tang

Si Mo Tang (Four-Ground Decoction) appears in two classical records.

One comes from Revised Yan’s Jisheng Prescriptions, Volume 2: Ren Shen (Ginseng), Bing Lang (Areca Seed), Chen Xiang (Agarwood), and Tian Tai Wu Yao (Lindera Root).

The other comes from Treatment of Symptoms, Causes, and Pulses, Volume 2 — also called Si Mo Tang: Zhi Ke (Aurantium Fruit), Bing Lang (Areca Seed), Chen Xiang (Agarwood), and Wu Yao (Lindera Root).

Both formulas share Bing Lang, Chen Xiang, and Wu Yao. The difference lies in the remaining herb: Ren Shen in one, Zhi Ke in the other.

The logic is straightforward — if the patient’s overall zheng qi (upright qi) tends toward deficiency, use Ren Shen; if the condition tends toward excess, use Zhi Ke.

One must admit: the clinical application of this formula is remarkably ingenious.

Si Mo Tang is a classic prescription for breaking counterflow and directing qi downward. Its medicinal force courses primarily through the Liver channel, with a dense, heavy character. When the pattern differentiation is accurate, its effects can be as swift and certain as a drumbeat answering the mallet.

Looking at the individual herbs, Bing Lang, Chen Xiang, and Wu Yao are all acrid and warm in nature. In classical records, these herbs are to be ground in water and the juice taken orally — a technique that greatly avoids the loss of volatile medicinal qi caused by decoction or heating of raw herbs. This is a critical technical measure for ensuring the formula’s efficacy. If one simply converts this formula into a standard decoction, the results may fall far short.

In clinical practice, I mainly use it to treat abdominal distention caused by stagnant Liver qi, or various types of abdominal pain and bloating resulting from cold-dampness obstructing the middle and lower jiao — even some cases of food stagnation without obvious heat signs. The results are striking. One sip and you first feel a wave of acrid pungency, followed by a sensation as if a ball of warmth is swirling in the stomach. The entire abdomen feels at ease, and all symptoms resolve with the passing of gas — truly delightful!

In the literature, this formula is also frequently used for various qi-reversal breathing disorders. For patients diagnosed by modern medicine with asthma or emphysema, if heat signs are not prominent, taking Si Mo Tang during an acute exacerbation may provide considerable auxiliary benefit.


中文原文 / Chinese Original

四磨汤

四磨汤在传统文献中有两个记载。

一个出自《重订严氏济生方》卷二:人参、槟榔、沉香、天台乌药。

一个出自《症因脉治》卷二:四磨汤——枳壳、槟榔、沉香、乌药。

两个方子都有槟榔、沉香、乌药,剩下的一个是人参,一个是枳壳。

看上去是很好理解的,如果患者整体正气偏虚,就用人参,整体偏实,就用枳壳。

不能不说,此方的运用奇妙无比。

四磨汤是经典的破逆下气方,其药力行走偏于肝经,气味浓厚,如果辨证无误,可以说是效如桴鼓。

从药味上看,槟榔、沉香、乌药都是辛温药,在经典的记载中,这几味药是要经过水磨,取其汁服用的,这样能够极大地避免由于煎煮或原药材加热等因素引起的药气流失,是保障处方功效的一个关键技术手段,如果把这个方子变成了汤剂,效果很有可能大打折扣。

在临床实践中,我主要用来治疗由于肝气不疏引起的腹胀,或者寒湿痹阻中下焦而导致的各种腹痛腹胀,甚至一些没有明显化热的积食,效果十分显著。一口下去,先是感到一阵辛辣,继而胃中有如一团热气在翻腾,满腹舒畅,诸证皆因矢气而解,快哉快哉。

在文献记载中,这个方子还经常用于各种气喘证,现代医学确诊为哮喘、肺气肿的患者,如果热象不明显,估计在急性发作期喝点四磨汤能有比较好的辅助作用。

发表回复

您的邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注

兴趣使然,欢迎各位同道随时探讨问题

>> <<